041 Code de langue (R)
Type de notice |
|||
BIB |
|||
Normes d'entrée |
|||
| Zone (Complet/Minimal) | |||
| Requis si applicable/Facultatif | |||
| Premier indicateur Indice de traduction | |||
| Aucune information fournie | |||
| 0 | L'ouvrage n'est pas ou n'inclut pas une traduction | ||
| 1 | L'ouvrage est ou inclut une traduction | ||
| Second indicateur Source du code | |||
| Code de langue MARC | |||
| 7 | Source indiquée dans la sous-zone ‡2 | ||
| Sous-zones (R=répétable NR=non répétable) | Normes d'entrée (Niveau complet/Niveau minimal) | ||
| ǂa | Code de langue du texte, de la piste sonore ou du titre distinct (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂb | Code de langue d’un résumé analytique ou d’un sommaire (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂd | Code de langue du texte chanté ou parlé (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂe | Code de langue des livrets (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂf | Code de langue de la table des matières (R) | Facultatif/Facultatif | |
| ǂg | Code de langue du matériel d'accompagnement autre que des livrets et des transcriptions (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂh | Code de langue de la langue originale (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂi | Code de langue des intertitres (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂj | Code de langue des sous-titres (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂk | Code de langue de traductions intermédiaires (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂm | Code de langue du matériel d'accompagnement original autre que des livrets (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂn | Code de langue du livret original (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂp | Code de langue de libellés (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂq | Code de langue du format audio accessible (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂr | Code de langue du langage visuel accessible (non-textuel) (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂt | Code de langue des transcriptions d'accompagnement pour les documents audiovisuels | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂ2 | Source du code (R) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂ3 | Documents précisés (NR) | Requis si applicable/Requis si applicable | |
| ǂ6 | Liaison (NR) | Fourni par le système/Fourni par le système | |
| ǂ7 | Provenance des données (R) | Facultatif/Facultatif | |
| ǂ8 | Numéro de liaison de zone et de séquence (R) | Facultatif/Facultatif | |
Définition |
Les codes de langues associés à un ouvrage lorsque l'élément de zone fixe Lang est insuffisant pour représenter adéquatement un ouvrage multilingue, un ouvrage qui est une traduction ou un ouvrage dont le support de communication est la langue des signes. Les codes de langue répertoriés dans la liste Codes sources pour les codes et termes de langue (FR : https://www.marc21.ca/M21/COD/CS-CTL.html) peuvent être utilisés dans la zone 041. OCLC privilégie l'utilisation des codes MARC de la Liste des codes de langue MARC (FR : https://www.marc21.ca/M21/COD/LNG-C.html). Il est possible de répéter la zone 041 pour inclure les codes MARC si vous utilisez des codes non-MARC. Note. - La plupart des instructions et des exemples de cette section reflètent l'utilisation des codes MARC. Vous pouvez également utiliser la zone 546 pour enregistrer des informations dans une forme textuelle. Utiliser la zone 041 en conjonction avec Lang. Si Lang contient le code zxx (Aucun contenu linguistique), ne pas saisir de code dans la sous-zone ǂa ou ǂd de la zone 041. Si Lang contient un code autre que zxx, saisir le même code que celui de Lang dans la sous-zone ǂa ou ǂd de la zone 041. Utiliser la zone 041 lorsque :
Pour des informations sur la ponctuation, voir la section Ponctuation ci-dessous. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| COM | Saisir les codes pour les langues associées aux données et/ou à l'interface utilisateur (exemple : l'affichage à l'écran). Ne pas utiliser pour les langages machine (exemple : COBOL) ou les jeux de caractères (exemple : ASCII). Saisir de telles informations dans la zone 538. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| REC, SCO | Saisir les codes de langues pour les contenus linguistiques suivants :
Consigner également les éléments suivants s'ils sont facilement identifiables :
Si un code est présent dans Lang, il est enregistré comme le premier code dans les sous-zones ǂa ou ǂd (pour les enregistrements sonores) de la première occurrence de la zone 041 dans la notice bibliographique. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| VIS | Utiliser pour les films cinématographiques, les films fixes, les diapositives, les transparents et les enregistrements vidéo lorsque :
La zone 041 peut également être utilisée pour enregistrer des informations linguistiques supplémentaires concernant les langues écrites ou originales des films et des enregistrements vidéo. Pour les supports graphiques projetables originaux ou historiques, les supports graphiques opaques et les supports tridimensionnels, utiliser lorsque :
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Premier indicateur |
Indice de traduction. Indique si le document est uns traduction ou inclut une traduction. Attribuer la position du premier indicateur à partir du contenu de l'ouvrage même. Le matériel d'accompagnement n'est pas pris en compte pour déterminer si un ouvrage est une traduction. Note. - Lorsqu'une partition contient la traduction d'un texte vocal imprimé sous forme de texte, l'ouvrage est considéré comme une traduction, il faut donc utiliser la valeur 1. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Second indicateur |
Source du code. La source du code de langue utilisé dans la zone. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sous-zones |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂa Code de langue du texte, de la piste sonore ou du titre distinct | Le code de la langue associée à l'ouvrage. Si Lang contient le code zxx (Aucun contenu linguistique), ne pas saisir de code dans la sous-zone ǂa. Si Lang contient un code autre que zxx, saisir le même code que celui de Lang dans la sous-zone ǂa.
Pour les ouvrages en plusieurs langues, les codes de langue sont enregistrés par ordre de prédominance. Si la prédominance ne peut pas être déterminée, saisir les codes par ordre alphabétique anglais. Si le code mul (multilingue) est enregistré dans Lang (ce qui signifie que l'ouvrage est multilingue sans langue prédominante), le code du titre (ou du premier titre, s'il y en a plus d'un) et le code mul sont enregistrés. Un nombre quelconque de codes de langue spécifiques peuvent également être enregistrés dans des occurrences répétées de la sous-zone ǂa.
Lorsqu'un ouvrage est une traduction ou comprend une traduction, le code de la langue de la traduction est enregistré dans la sous-zone ǂa. Le code de la langue de l'ouvrage original est enregistré dans la sous-zone ǂh. Le code de la langue d'une traduction intermédiaire est enregistré dans la sous-zone ǂk. Si un ouvrage est dans la langue originale avec une traduction d'accompagnement, les sous-zones répétées ǂa contiennent les codes pour les langues de la traduction et la langue originale. Le code de la langue originale est également enregistré dans la sous-zone ǂh.
Pour les ressources continues, lorsque la langue du texte change au fil du temps, enregistrer les codes pour toutes les langues.
Pour les fichiers d'ordinateur, enregistrer le code de langue associé aux données et/ou à l'interface utilisateur (par exemple, les affichages à l'écran) dans la sous-zone ǂa.
Pour les œuvres musicales, enregistrer le code de langue correspondant au contenu textuel dans la sous-zone ǂa uniquement lorsque l'œuvre est une musique imprimée ou manuscrite. Si l'ouvrage est un enregistrement sonore, enregistrer le code de langue dans la sous-zone ǂd.
Pour les images en mouvement, la sous-zone ǂa contient le code de langue de la langue parlée ou chantée associée à l'ouvrage, ainsi qu'à la langue des signes et tout code de langue des langues du son d'accompagnement. Les codes de langue utilisés pour fournir un accès à une ressource dans un mode alternatif accessible, selon le cas, sont dans les sous-zones ǂp, ǂq ou ǂr. Pour les images fixes projetées, comme les films fixes et les diapositives,la sous-zone ǂa contient le code de langue associé à la ressource, ainsi que tout code de langue des langues du script imprimé d'accompagnement ou du son d'accompagnement. Pour toutes les autres images fixes, y compris les documents graphiques originaux ou historiques et les documents graphiques opaques et non opaques, et pour les artefacts en trois dimensions, la sous-zone ǂa contient le code des langues associées au matériel, c'est-à-dire les légendes ou autres textes associés à la ressource ou à la collection qui font partie de la source d'information privilégiée.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂb Code de langue d’un résumé analytique ou d’un sommaire | Le code de langue pour les sommaires ou les résumés analytiques, qu'ils soient identiques ou différents des langues enregistrées dans la sous-zone ǂa. Saisir les multiples codes de langue par ordre alphabétique anglais.
Pour les enregistrements sonores, utiliser comme code de langue les sommaires du matériel d'accompagnement qui ne sont pas des traductions complètes des œuvres vocales. Utiliser également si un enregistrement sonore non musical est accompagné de sommaires de son contenu comme matériel d'accompagnement.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂd Code de langue du texte chanté ou parlé | Le code de langue de la partie audible d'un document, habituellement le contenu chanté ou parlé d'un enregistrement sonore ou d'un fichier d'ordinateur. Saisir le code de langue de la partie textuelle d'un ouvrage dans la sous-zone ǂa. Le code de langue dans la première occurrence de la sous-zone ǂd, dans le cas où il n'y a pas de sous-zone ǂa, est également enregistré dans Lang. Pour les ouvrages dont la partie audible ne représente pas le contenu principal, le ou les codes de langue de la partie textuelle du contenu principal de l'ouvrage sont saisis dans la sous-zone ǂa.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂe Code de langue des livrets | Le code de langue du contenu vocal ou textuel de l'œuvre ou des œuvres imprimées en tant que texte, que ce soit comme matériel d'accompagnement ou qu'il soit imprimé avec le document.En dépit du titre de la sous-zone, elle ne s'applique pas seulement aux livrets et peut inclure d'autres textes chantés ou parlée. Cependant, ne pas utiliser la sous-zone ‡e pour des documents couverts par la sous-zone ‡g.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂf Code de langue de la table des matières | Le code de langue de la table des matières diffère de la langue du texte. Saisir les codes de langue par ordre alphabétique anglais.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂg Code de langue du matériel d'accompagnement autre que des livrets et des transcriptions | Le code de langue du matériel d'accompagnement, autre que les sommaires et les livrets, lorsque ce matériel est considéré important. Utiliser pour les les préfaces, les commentaires, les manuels, les listes de codage, les modes d'emploi, etc.
Pour les documents visuels, utiliser la sous-zone ǂg pour tout le matériel d'accompagnement, à l'exception du script imprimé d'accompagnement ou du son d'accompagnement qui sont enregistrés dans la sous-zone ǂa.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂh Code de langue de la langue originale | Le code de langue de la langue originale. La langue originale peut être saisie indépendamment du fait que le Premier indicateur indique une traduction (valeur 1). Le code de langue correspond à la langue originale du contenu principal de l'ouvrage et son utilisation n'est pas obligatoire si la l'ouvrage n'est pas une traduction. La sous-zone suit les sous-zones associées ǂa, ǂd, ǂh ou ǂk. Lors de l'indication de la langue originale de documents secondaires (par exemple, autres notes d'accompagnement, etc.), la sous-zone ǂm est utilisée.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂi Code de langue des intertitres | Le code de langue des intertitres ou des cartons d'un film muet. Les intertitres sont des textes filmés qui sont montrés entre les scènes d'un film muet afin de fournir un dialogue ou un contexte narratif.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂj Code de langue des sous-titres | Codes de langues pour les langues écrites offrant accès aux ressources d'images en mouvement sous forme de sous-titres. N'inclut pas les langues des crédits, de l'emballage ou du matériel d'accompagnement. Si nécessaire, la langue des crédits est enregistrée dans la zone 546 et la langue de l'emballage ou du matériel d'accompagnement est enregistrée dans la sous-zone ǂg.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂk Code de langue de traductions intermédiaires | Code de langue pour une langue intermédiaire entre l'original et la traduction actuelle, lorsque l'ouvrage a été traduit à partir d'une langue intermédiaire autre que l'original. La sous-zone suit la sous-zone associée ǂa ou ǂd.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂm Code de langue du matériel d'accompagnement original autre que des livrets | Code de langue de la langue originale de documents secondaires autre que des livrets. La sous-zone suit la sous-zone associée ǂb ou ǂg.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂn Code de langue du livret original | Code de langue de la langue originale du texte imprimé du contenu vocal/textuel de l'ouvrage. La sous-zone suit la sous-zone associée ǂe.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂp Code de langue de libellés | Codes de langue pour les langues utilisées dans le sous-titrage des ressources d'images en mouvement, qu'ils soient du sous-titrage visible pour les malentendants (sous-titres pour les personnes sourdes et malentendantes (PSM)) ou du sous-titrage codé (CC).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂq Code de langue du format audio accessible | Code de langue pour la lecture sonore utilisée comme mode alternatif d'accès au contenu visuel ou textuel d'une ressource. Par exemple, une vidéodescription, une piste audio supplémentaire fournissant un accès supplémentaire au contenu visuel d'images en mouvement en utilisant une description sonore.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂr Code de langue du langage visuel accessible (non-textuel) | Code de langue pour le langage visuel (non textuel) utilisé pour fournir un accès alternatif au contenu sonore d'une ressource, par exemple, la langue des signes. Pour les ressources où la langue des signes est le mode d'accès principal, la sous-zone ‡a devrait être utilisée pour enregistrer le code de langue de la langue des signes.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂt Code de langue des transcriptions d'accompagnement pour les documents audiovisuels | Code de langue du texte imprimé du contenu oral d'œuvres audiovisuelles non musicales. Pour les œuvres audiovisuelles musicales, le code de langue du texte imprimé du contenu chanté et/ou parlé doit être enregistré dans la sous-zone ‡e.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂ2 Source du code | La source du code de langue utilisée dans la zone. Pour les codes MARC, voir Code des langues MARC (FR : https://www.marc21.ca/M21/COD/LNG-C.html). Pour plus d'informations sur la sous-zone ‡2, voir Sous-zones de contrôle.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ‡3 - Documents précisés | Pour plus d'informations sur la sous-zone ‡3, voir Sous-zones de contrôle.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂ6 Liaison | Données qui relient les zones lorsque des caractères non latins sont saisis. Cette sous-zone est fournie par le système et n'apparaît pas dans les affichages en ligne d'OCLC. N'ajoutez pas manuellement une sous-zone ǂ6. Pour plus d'informations sur la sous-zone ‡6, voir Sous-zones de contrôle. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ǂ7 Provenance des données | Pour plus d'informations sur la sous-zone ‡7, voir Sous-zones de provenance des données. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ‡8 Numéro de liaison de zone et de séquence | Pour plus d'informations sur la sous-zone ‡8, voir Sous-zones de contrôle. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ponctuation |
Facultativement, faire suivre une sous-zone initiale ǂ3 par « deux-points et espace » ou par « espace et deux-points et espace » si elle suit une date ouverte.
Pour les notices contenant peu ou pas de ponctuation, omettre la ponctuation décrite ci-dessus.
Pour plus d'informations sur la ponctuation, incluant les pratiques d'OCLC, voir la section 2.8 Ponctuation. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indexation |
Pour des informations sur l'indexation et la recherche, voir Chercher dans les index WorldCat, zones 040-096. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MARC 21 |
Pour plus d'informations, y compris l'historique des désignateurs de contenu, voir le Format MARC 21 pour les données bibliographiques, zone 041. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||