Pinyin Conversion for North American Chinese Cataloging
Until 2001 American libraries had been at odds with the
rest of the world in using Wade-Giles, instead of Pinyin, to romanize
Chinese characters in their bibliographic records. (Meanwhile, US
federal agencies, mass media, and the scholarly community had been
using Pinyin for years.) During that period researchers looking in
online catalogs for such well-known Pinyin names as "Laozi," "Mao
Zedong," or Deng Xiaoping" could not find them unless they knew also to
check the Wade-Giles forms: "Lao-tzu," Mao Tse-tung," Teng
Hsiao-p'ing."
When the Library of Congress announced in 1997 that the
romanization in all new Chinese bibliographic and authority records
would be Pinyin in the future, it signaled the need for a major
cooperative effort. LC and the two largest online union catalogs in the
world—OCLC's WorldCat and the RLG Union Catalog—all
used Wade-Giles. There were already more than 2.3 million
Chinese-language records in the RLG database alone, plus hundreds of
thousands of these records in individual library online catalogs.
Thanks to outstanding communication and coordination
among all the players, the October 2000 target for new record creation
was met, and in 2001 the massive conversion of existing records was
completed. Through this project American libraries joined the
international community in using Pinyin, facilitating access to Chinese
materials by scholars everywhere. By the end of 2002, there were over
3.3 million Chinese-language records in the RLG Union Catalog, using
Pinyin.
- RLG news release, October 2000: [link to
"/legacy/pr/pr2000-pinyin.html"] "Library
of Congress, Other US Libraries Join International Community on Use of
Pinyin"
Reports and updates
The electronic newsletter for users of RLG's information
resources and services reported on key milestones:
- [link to "/legacy/r-focus/i35.pinyin.html"
target="_blank"] "Wade-Giles
to Pinyin Conversion Will Affect Everyone!"
RLG Focus 35 (December 1998)
- [link to "/legacy/r-focus/i46pinyin.html"
target="_blank"] "Pinyin
Conversion of RLG Union Catalog Underway"
RLG Focus 46 (October 2000)
- [link to "/legacy/r-focus/i52.html#mission"
target="_blank"] "Mission Accomplished: RLG
Union Catalog Converted from Wade-Giles to Pinyin"
RLG Focus 52 (October 2001)
During the life of the project, RLG took the lead in
convening a series of open forums on Pinyin conversion at American
Library Association conferences—in June 1999, January 2000,
and January 2001. Designed to ensure all issues were taken into account
for this very complex transition, each forum drew upwards of 100
attendees:
- [link to "/legacy/r-focus/i40.pinyin.html"
target="_blank"] "RLG
Forum on Wade-Giles/Pinyin Conversion Identifies Key Issues"
RLG Focus 40 (October
1999—plans and impact on local systems)
- [link to "/legacy/r-focus/i43.forum.html"
target="_blank"] "RLG
Forum: More Wade-Giles/Pinyin Planning"
RLG Focus 43 (April 2000—plans
and use of "record markers")
- [link to "/legacy/r-focus/i49rlg.html"
target="_blank"] "RLG Forum: Issues in Pinyin Transition"
RLG Focus 49 (April
2001—status of conversion and remaining work)
The Library of Congress, RLG, and OCLC all maintained
informational Web pages during the project and for some time
afterwards. These were for use by the deeply involved library
participants in this effort, who needed to do various follow-up record
reviews post-project. LC still retains a substantial background site at
www.loc.gov/catdir/pinyin/.
|
|