|
|
|
Catalogación con alfabetos del mundoEl cliente de Connexion ofrece herramientas que lo ayudarán a catalogar materiales en varios idiomas escritos en alfabetos árabe, cirílico, chino, coreano, griego, hebreo, japonés, tamil y tailandés. Cada alfabeto incluye varios idiomas. Por ejemplo: el alfabeto árabe incluye árabe, persa y urdu; el alfabeto bengalí incluye bengla y asemesa; el alfabeto cirílico incluye ruso, ucraniano y búlgaro; el alfabeto devanagari incluye hindi y maratí; el alfabeto hebreo incluye hebreo, yiddish y ladino; y el alfabeto latino incluye inglés, francés, español y alemán. Con más de 90 índices, busque en WorldCat registros que contienen datos en alfabeto no latino e ingrese términos de búsqueda en alfabeto o términos de búsqueda romanizados (equivalentes al alfabeto latino). Los índices de WorldCat incluyen datos no latinos y romanizados en el mismo índice. Cree registros bibliográficos sólo con datos en alfabeto latino, sólo alfabeto no latino, o cualquier combinación de múltiples alfabetos. Si incluye alfabeto latino y no latino, el cliente proporciona pares de campo que tienen el mismo número de etiqueta. El campo superior del par es para los datos en alfabeto no latino seguido de un campo para los datos romanizados correspondientes. Puede conectar y desconectar manualmente pares de campo como lo desee. Exporte registros a su Sistema integrado de bibliotecas en formato MARC 21 con el conjunto de caracteres MARC-8 o UTF-8 Unicode. Seleccione qué datos incluirá en los registros exportados (alfabeto latino o alfabetos no latinos) y, si son ambos, qué datos ingresará en los campos 880. Nota: Los alfabetos que no se pueden convertir en MARC-8 como tamil y tailandés sólo se pueden exportar con la opción del conjunto de caracteres UTF-8 Unicode. Importe registros MARC 21 con el conjunto de caracteres MARC-8 o UTF-8 creado con su Sistema integrado de bibliotecas para editarlos y agregarlos a WorldCat. Edite registros con herramientas de transliteración. La herramienta de transliteración árabe, incluida con el software Connexion client, translitera automáticamente datos romanizados en datos de alfabeto árabe para los registros en idioma árabe. La herramienta de transliteración persa translitera automáticamente datos romanizados en datos de alfabeto árabe para los registros en idioma persa. Utilice en forma manual las herramientas que aparecen en los registros o aplique automáticamente las herramientas en registros en idioma árabe o persa que se recuperaron de WorldCat, que todavía no incluyen datos de alfabeto árabe. Están disponibles macros de transliteración adicionales, creados por Joel Hahn, Niles Public Library District, para su uso con Connexion client para transliterar cirílico, hebreo, griego a y desde el alfabeto latino. Utilice un Diccionario electrónico de CJK para obtener ayuda en la selección de caracteres en chino, japonés y coreano. Despliegue datos en alfabeto árabe y hebreo del lado derecho o izquierdo. Utilice la herramienta de verificación de MARC-8 para verificar que todos los caracteres Unicode de su registro desplegado se puedan convertir en MARC-8. Los caracteres que no se puedan convertir en MARC-8 se identifican en el registro para que pueda encontrarlos fácilmente y editarlos. Para la catalogación CJK, utilice la herramienta de Conversión en MARC-8 CJK para convertir automáticamente los caracteres chinos, japoneses o coreanos no válidos en caracteres MARC-8 válidos. Nota: Para árabe, chino, cirílico, griego, hebreo, japonés y coreano, sólo los caracteres que se pueden convertir en MARC-8 son válidos para el ingreso en WorldCat. Para bengalí, devanagari, tamil y tailandés, y otros alfabetos que se implementarán en el futuro, cualquier caracter Unicode es válido para el ingreso en WorldCat. Todos los caracteres Unicode son válidos para el uso local cuando se exportan registros a su Sistema integrado de bibliotecas en el formato UTF-8 Unicode. Seleccione de múltiples idiomas de interfaz de cliente. Cambie el idioma de interfaz a inglés, chino (simplificado), chino (tradicional), alemán, japonés, coreano o español. Busque en el Archivo de autoridad de nombres en chino para tener acceso a más de 130,000 registros de autoridad de nombres y copie y pegue datos en los registros bibliográficos. El Comité asesor conjunto de bibliotecarios de universidad (JULAC) de Hong Kong crea y mantiene el Archivo de autoridad de nombres en chino, que se espera crezca a una velocidad de 8,000 a 10,000 registros por año. Para obtener más información, consulte la documentación de Connexion Catalogación internacional: uso de alfabetos no latinos |